In dieser Liste werden alle Namen und Sachbezeichnungen aufgeführt, die im englischen Original andere Schreibweisen oder Bezeichnungen haben,
als in der deutschen Übersetzung []
als in der deutschen Übersetzung
- Spieler-Positionen
englisch | deutsch |
---|---|
Beater | Treiber |
Chaser | Jäger |
Keeper | Hüter |
Seeker | Sucher |
- Mannschaften
englisch | deutsch |
---|---|
Heidelberger Harriers | Heidelberger Wandalen |
Puddlemere United | Eintracht Pfützensee |
Wimbourne Wasps | Wimbourner Wespen |
- Spiel - Bälle
englisch | deutsch |
---|---|
Bludger | Klatscher |
The Golden Snitch | Der goldene Schnatz |
Quaffle | Quaffel |
- Quidditch Manöver
englisch | deutsch |
---|---|
Bludger Backbeat | Klatscher-Rückschlag |
Double Eight Loop | Doppelacht-Looping |
Dopplebeater Defence | Treiber-Doppel-Verteidigung |
Hawkshead Attack Formation | Falkenkopf-Angriffsformation |
Parkin's Pincer | Parkins Pinzette |
Plumpton Pass | Plumpton-Pass |
Porskoff Ploy | Porskoff-Täuschung |
Sloth Grip Roll | Faultierrolle |
Starfish and Stick | Seestern und Stiel |
Transylvanian Tackle | Transsilvanischer Trick |
Woollongong Shimmy | Woollongong Shimmy |
Wronski Feint | Wronski-Bluff |