Weils grade hier dazu passt, mal ne ganz allgemeine Frage: Halten wir uns an die deutschen Übersetzungen oder an die englischen Originale? Klaus Fritz hat es nämlich ganz arg mit den Zahlen. Sind die deutschen Torringe in zwanzig Metern Höhe angebracht, so sind es im englischen Original doch nur 15m. Gruß --LilianMalfoy 14:29, 3. Jul. 2011 (UTC)
Hallo Lilian,
wir halten uns immer an die deutschen Übersetzung. Falsche Zahlen werden als Übersetzungkritik gekennzeichnet und dem entsprechend im Artikel vermerkt. Das wurde in den neueren Ausgaben richtiggestellt in 15 m. Ist aber ein Hinweis auf Nachträgliche Änderungen wert. Ich werde es da noch einfügen. LG --Ayla 15:17, 3. Jul. 2011 (UTC)
Ich meine halt, wenn man manche Stellen im Englischen ließt, die falsch übersetzt wurden und dann im Deutschen einen völlig anderen Sinn geben. Klar, das läuft alles unter Übersetzungskritik, aber es ist manchmal völlig Sinnentstellend, dass im Original manchmal was ganz anderes Passiert als in der Übersetzung =) --LilianMalfoy 15:37, 3. Jul. 2011 (UTC)
Eigentlich wäre es an manchen Stellen wirklich besser das Original zu verwenden, aber wir haben nun mal so angefangen uns an das Deutsche zu halten, weil halt viele das Original nicht lesen können. Wenn dir etwas Gravierendes auffällt schreib es und wir werden überlegen wir es richtigstellen können. Das ist der der beste Weg. Wir haben schon viel in den Nachträglichen Änderungen, weil grobe Übersetzungsfehler in den späteren Ausgben der Bücher korrigiert wurden. Nur die Hörbücher von Rufus Beck wurden alle nach den Erstausgaben gelesen und enthalten darum viele Fehler. LG --Ayla 17:23, 3. Jul. 2011 (UTC)
- Wenn es nachträglich auf 15 Meter geändert wurde und somit auch im Deutschen 15 Meter sind, sollten wir im Artikel auch 15 Meter schreiben. Schließlich heißt Sirius bei uns auch nicht mehr Schwarz wie in der ersten Auflage. Natürlich mit dem Absatz "Nachträgliche Änderungen" in dem dies steht, damit nicht immer wieder geändert wird. Was meint ihr? --Hauselfe StephenMS 08:26, 27. Jul. 2011 (UTC)
- Die Info oben, wir richteten uns vorrangig nach den deutschen Übersetzungsausgaben + ggf. Übersetzungskritik, stimmt nicht ganz: Wir übernehmen zwar Namen und Begriffe in deutscher Übersetzung, weil sonst deutscsprachige Lesende irregeführt würden, aber wenn Angaben wie hier wegen falscher Umrechnung von foot in Meter falsch angegeben werden, stimmt natürlich Rowlings Höhenangabe im Original, egal ob sie nachträglich geändert wird oder nicht. In solchen Fällen ist aber eine Übersetzungskritik evtl. mit Hnweis auf eine später erfolgte nachträgliche Änderung fällig (schon um die Hin- und Heränderungen zu vermeiden). -- Aragog 09:05, 27. Jul. 2011 (UTC)
- Höhenangabe: Ich wollte gerade noch das erste "m" in Meter umwandeln und die restlichen "m" durch Leerstellen vom Text trennen, das scheint Aragogs Sprachmodul nicht zu schaffen, da fiel mir etwas viel gravierenderes auf: Wieviel Fuss sind es denn laut Rowling? 15 Meter sind schließlich fast 50 feet und nicht 3 feet, wie Aragog geschrieben hat. Bei 3 feet würden die Spieler durch die Grassnarbe fegen. Greets --Hauselfe StephenMS 11:15, 27. Jul. 2011 (UTC)